20个特别地道的英语用法,据说中国学生都不熟……
从日常生活中学来的语言才是最生动鲜活的。
混迹国外多年的网友给我们整理了一些外国人常用的但国内教科书上难见到的地道英语表达,快来看看吧。
-Do you want some chips with your sandwich?
你的三明治要带薯条吗?
-No, I'm good. Thanks.
不用了,谢谢。
-Do you have any questions?
你还有什么问题吗?
-No, I'm good.
没有了。
也可用作委婉拒绝。
-Do you wanna go to a strip club?
要不要去看脱衣舞?
-I'm good.
不去啦。
在课堂自我介绍时,有时会说中文名,然后英文名。
Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以这样说:
-My name is xxx (中文名), and I go by xxx (英文名).
Go by即“被叫做,人们常叫我……”,“To be called; be known”。例如:
Our friend William often goes by Billy.
我们的朋友William,我们一般都叫他Billy。
一些美国学生不乐意用自己的原名,而偏好昵称,也可以用go by来表达:
-My name is Catherine, and I go by Cat.
我的名字是Catherine,你们可以叫我Cat。
在美国,每次下公交车的时候,大家都会礼貌地对司机表示感谢,有次看到四个小哥鱼贯而出,每个人表达感谢的语句都不同。除了常见的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,我觉得最好听的就是“Appreciate it!"
Appreciate [ə'priːʃɪeɪt] it,完整意思就是 I appreciate what you have done for me. 我非常感谢你为我做的事。
美国人很喜欢互相道好,无论认识不认识。每次和人说再见的时候(可能是下班,结完账离开超市,下课等等),往往会对同事/收银员/老师……说声"Have a good day / night / weekend"之类的。还有种更简易的表达,即"Have a good one!",简单顺口,客套必备。
如果你再懒一点,还可以省掉one的一个辅音,直接说,Have a good'un!
这是种B格很高的表达方式,在每张美元背面都有一句话"In God We Trust"(如下图):
正常语序是:We trust in God.
这句在YouTube视频里经常听到,那些YouTubers在视频开头往往先介绍这个视频是干什么的,再顺便扯几句近期生活,然后在切入正题之前,有时会用这么一句"Without further ado, let's get started."这句话的意思就类似于“废话少说,让我们开始吧。”
Ado[ə'du:],是废话,耽搁的意思。
当想表达“我觉得/我认为/我猜”的时候,有个很好用的表达就是“I figure..."
例如:
I figure it'll rain tomorrow.
我觉得明天要下雨了。
在这里figure是比think更好的选择,它多了一层推想的意思,此外,figure是更加口语化的不正式的表达。
在形容人个子矮的时候,short可能不够委婉,一般说petite[pə'tiːt],这个词多指女生娇小。
在形容人胖的时候,fat明显不够委婉,可以说plus size。
在形容肤色时,长得白和黑不是white和black(涉嫌种族歧视,慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑。
用于邮件开头:
-I hope this email finds you well.
希望在收到这封邮件的时候,你一切都好。
用于结尾:
-Any response will be appreciated.
如蒙回复,不胜感激。
通常正文是找对方询问事情。
-Please feel free to let me know if there should be any question.
如果有任何问题,请尽管告知。
通常正文是上交文件,材料,或者回答问题等。
-It would be great/the best if you could...
这就是传说中比"Could you please..."还要更加委婉的请求式句型了。
在国内学到的是:
-Could you help me with xxx?
-No problem!
而在国外听到的往往是:
-Thank you!
- No problem.
有时甚至:
- Oh sorry!
- No problem!
除了“射击”之意,还有以下日常用法:
-Whenever you need help, just shoot me an email.
要帮忙的时候,发个邮件给我就行。
(比send更口语化)
-I've collected some negative comments on you.
我这有一些关于你的负面评论。
-Shoot.
说。
(类似于Go ahead,说吧。)
-I was shooting for 100, but 98 is ok.
我本想冲击一下100分的,不过98也挺好。
-Oh shoot...(其实就是Oh s**t! 的委婉说法)
-I'll leave you be.
你继续忙吧。
(类似于“打扰了”,“告辞了”。)
-I'm off.
我走了。
例句:
Sue: Well, it's been a great party. Good-bye. Got to go.
派对很棒,我要走了,再见。
Mary: I'm off too. Bye.
我也走了。88
-I've got to dash.
我得闪了。(英国人常说。)
意为“从麻烦中脱身”,可以想象一条鱼脱离鱼钩的样子。
-He paid all the fines so he's finally off the hook now.
他把罚款都缴清了,现在终于无事一身轻了。
-My sister broke up with her fiance, so I'm off the hook for buying her a wedding present.
我姐姐和她的未婚夫掰了,我也不用给她买结婚礼物了。
此外,《绝望主妇》里面Bree问她儿子Andrew,现在年轻人还说"Awesome"吗?Andrew告诉她,他们现在都说"Off the hook"了,可见,这个词组也有Cool, awesome之意。
有“绝对,毫无疑问”之意。可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手提问,也就是hands down。
-My favorite TV show is hands down Friends.
我最爱的电视剧当然是《老友记》。
-Hands down Ben Rowan is a git.
Ben Rowan完全是个白痴。
大家都熟悉though用于句首和句中表转折,但可能不太了解它放在句末的用法。
-Do you want me to get you a cup of coffee?
你要不要来杯咖啡?
-No, I'm good. Thank you though.
不用了,谢谢。
另外一个用法常在网络上看到,通常是小女生为了吸引人们关注她提到的某个事物,在句末加上一个though,并没有实际意义,例如:
(一只狗打了一个喷嚏,然后全身狂抖)
-That sneeze though.(重音在sneeze)
哎妈呀这喷嚏。
当时初中学英语的时候记得这两个词经常一起出现,表达“当然”,一直模模糊糊地认为他们是一个意思,后来慢慢地才了解到他们的用法的区别。
Sure一般用来表达欣然同意对方的提议,意为“好呀”:
-Can I give you a call?
我可以给你打电话吗?
-Sure!
好呀!
-Would you like to get a cup of coffee or something?
想要被咖啡之类的吗?
-Sure!
好呀!
而of course则有“那当然了”,“不用多说”的意味在里面:
-There are, of course, exceptions to the rule.
当然,规则总有例外。
-What do you do now?
你现在做什么了?
-Still farming.
还是农活。
-Of course.
当然。
(此对话来自《唐顿庄园》里庄主Robert问他领地里的一位农民现在做些什么,农民回答还是做农活,并且一脸颓丧的样子,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,Robert听后稍愣了一下,大概觉得自己问的问题有点愚蠢,于是说了句Of course. 可见,如果问了一个本该知道答案的问题,对方回答后,你可以说这么一句Of course。)
在表达“差不多”,“接近”,“……的样子” ,“之类的”等模糊的意思时,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等词汇外,更口语的说法还有or so, -ish, ...something等:
-He has worked in the company for a year and two months or so.
他在这个公司工作了一年零2个月左右。
-After dinner I had 30 cherries or so.
饭后我吃了30来个樱桃。
-That movie was good-ish.
那部电影还行吧。
(此人应该觉得电影并不怎么好看。)
-That color is blue-ish.
颜色大概是蓝色的吧。
-Let's meet around 9-ish.
我们9点左右见吧。
-30 books every twenty-something girl must read.
20多岁女生必读的30本书。
-Wanna a cup of water or something?
想来杯咖啡或什么的吗?
Sense的意思非常多,有“……感”,“意思/意识”,“目的”等,无法和一个中文词汇完全对应。国内用到a sense of的标配经常是a sense of humor,其实它可以使用的范围非常广。
-What is the sense of going out in the rain? (意为“目的”)
冒雨出门到底为了啥?
-The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.
会议的目的就是让你感受一下我们的工作模式。
-Does that make sense to you?
这么说你能明白么?
(这句话很常见,通常在解释完某个复杂的事情或事物后,为了解对方是否听明白,会问这么一句,配以拧巴的眉头,微倾的脑袋。)
听不懂或没听清对方的意思,这种状况常常发生,不论你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that? 以及英语课本里教的I beg your pardon? 可以用来要求对方再说一遍外,还可以这样告诉对方你没听清:
-!#%^*>??#^&
-Sorry, you lost me.
-#%^&^$(!_+?><
-Sorry, I didn't follow.
意为"一点儿", 但是不是比a little, a bit of听起来要更有画面感?
-"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China.
中式白领结的意思就是白领结晚宴着装中融入一些中国元素。
(这是美国Vogue杂志主编Anna Wintour给记者解释刚过去的中国主题Met Gala的dress code的含义时用的原句。)
另外,生了小病也可以用这个词。
-I have a touch of flu and need some rest.
我有点感冒,需要休息。